MAITEAK
GALDEGIN ZAUTAN .
Euskarazkoa
:
1) Maiteak
galdegin zautan pollit nintzanez.
Pollit,
pollit nintzela baina larrua
beltz, larrua beltz!
2) Maiteak
galdegin zautan, premu nintzanez.
Premu, premu nintzela
baina etxerik ez, etxerik ez!
3) Maiteak
galdegin zautan, moltsa banuenez.
Moltsa, moltsa banuela
baina dirurik ez, dirurik ez!
4) Maiteak
galdegin zautan, lanean nakienez.
Lanean, lanean nakiela
baina gogorik ez, gogorik ez!
5) Gaixoa hil
behar dugu gu bieek gosez ?.
Gosez, gosez ez naski
baina, elgar maitez, elgar maitez.
Interprétation
:
1)
Ma chérie m'ayant demandé si j'étais beau, j'ai
dit que oui, mais avec la peau noire !
2)
Quand elle m'a demandé si j'allais hériter, j'ai acquiésé,
mais pas d’une maison !
3)
A la question sur ma bourse, j'ai dit que j'en avais une, mais sans
argent !
4)
« Sais-tu travailler au moins» « oui, mais je n'en
ai aucune envie ! »
5) « Mais nous
mourrons donc de faim ? » « Non, pas de faim, plutôt de
nous aimer »
Hiztegi / lexique :
pollit = joli
nintzanez, banuenez,
nakienez = ce "ez" final marque l'interrogation et n'a rien
à voir avec le ez = non qui marque la négation
premu = aîné, héritier
naski = probablement,
peut-être
elgar, elkar =
mutuellement, réciproquement, ensemble